Machine Translation in Arabic-Speaking Context and Students’ Perceptions of It
Keywords:
Machine Translation (MT), Arabic-speakers, English as a foreign language, perception, contextAbstract
Machine Translation (MT) is an engine that accelerates language learning, design creation, and contemporary comprehension of many areas of language and communication based on our qualitative understanding of secondary resources. Arab students regard Arabic as a source language that is afterwards translated into English texts and words in order to fully comprehend diverse debates through interviews and interaction. The main objective of the current study was to show how language, culture, and communication are all intertwined, particularly in non-English speaking nations, through MT. The study concentrated on both major and minor elements that influence the translation of texts and how emotions communicated orally and nonverbally. Inherent obstacles include the concept of computerized anxiety, pressured human mind, inadequate adaptability, non-reliability, and indirect sources of translating messages. The idea was to draw attention to challenges in the translation process, particularly in terms of organizing data related to analogies, clinical knowledge, and textual connotation, as well as, utmost crucially, retaining the essence of the original and transcribed data. The findings imply and advocate both individual effort in learning foreign vocabulary, engaging in a first-hand non-machine approach, and appropriate advancement in machine translation. Throughout the translation process, the data's authenticity and reliability was ensured.